Wednesday, April 27, 2011

君 (kimi)

Không hiểu sao mình vốn thích đại từ nhân xưng "kimi" trong tiếng Nhật, vì cách gọi nghe thân thiết, yêu thương và ngọt ngào lắm jelir Đôi khi còn có cái gì đó như là cảm giác bao bọc. Có lẽ là do bị ảnh hưởng từ phim với nhạc, thường nghe đàn ông gọi những người phụ nữ thân thuộc với mình (nhỏ tuổi hơn) là "kimi".

Trong SMAP, 2Tops hay gọi GoroTsuShin là "omae" (cách gọi của người lớn dành cho người nhỏ, có mối quan hệ thân thiết), thỉnh thoảng cũng gọi "kimi". Ngoài ra Shingo lâu lâu "nổi điên" lên cũng gọi Tsu là "omae" xD Nhưng ấn tượng của mình về cách gọi "kimi" trong SMAP là khi Goro-chan dùng nó để gọi Tsu với Shingo xD Nghe ngọt ngào và dịu dàng lắm lắm luôn đó jelir

Vậy mà tối hôm kia giữa đêm coi lại cái Coming Soon! mình muốn té giường khi nghe Kimura gọi Nakai là "kimi" blur Trời ơi, "kimi" đó! Kimi! Kimi đó trời ơi (quá bấn ngakakabis) Nào giờ mình toàn nghe hai người gọi nhau "omae" vì vừa quen thân nhau, vừa bằng tuổi nhau xD

"Cảm giác bắt đầu chương trình này như thế nào, cậu đó (kimi wa)?"

PhotobucketPhotobucket

Kimura hỏi Nakai vậy đó jelir Mình nghe mà thấy vui, lâng lâng như trên mây luôn đó xD Sáng hôm sau ngồi làm mà cứ nhớ lại đoạn đó, vậy là ngồi cười hoài luôn ngakakabis nhưng chỉ đến hôm nay mới rảnh viết blog để bày tỏ cái sự bấn xD

Đọc blog của một Smappy người Nhật mới để ý là hai ông còn có trò "vớ cao hơn ủng" giống nhau nữa ngakakabis Nói chung là làm gì cũng không qua mắt được fans jelir

Monday, April 25, 2011

SMAP nha

Hôm nay có SxS, có Coming Soon! (show mới của Nakai và SMAP đến làm khách mời). Mình chả coi được cái nào, toàn là tranh thủ đi hóng hớt trong lúc nghỉ giữa hiệp timing. Vậy mà mình bấn quá chời bấn rindu Đầu tiên bấn là vì thấy cái này lapar

Đôi vợ chồng bé nhỏ của mình đang làm gì vậy ngakakabis

Photobucket
PhotobucketPhotobucket

Cái này phải dùng từ của em xữa: "dzỡn hớt" ngakakabis

Cội nguồn sự việc nằm ở đây xD Nakai (giả bộ) hok hiểu tại sao lại có chuyện download bài Not alone ~ Shiawase ni narou yo bản ngắn vào 25.4 rồi bản full vào 4.5. Sau khi Goro-chan với Shingo thay phiên nhau giải thích thì giả bộ "Ho ~" giọng có vẻ thờ ơ, vậy là Kimura quay qua, nhào tới nắm lỗ tai hỏi: "Thái độ vậy là sao hả?" ngakakabis



Sau phần "dzỡn hớt" là phần thi "ai bảnh hơn ai" ihikhik hehe giỡn đó, SMAP hát Not alone jelir Mình thích đoạn mở đầu, góc quay nhìn ai cũng đẹp thấy ghê luôn hà rindu

Góc quay hôm nay cũng rộng hơn nên thấy được lúc Nakai cầu nguyện, rồi lúc Nakai với Goro-chan diễn tả nỗi buồn bằng ký hiệu ngôn ngữ nè (đúng là Nakai mà trưng cái mặt đó ra, rồi nói với mình: "Nỗi buồn lớn nhất trên thế giới này là sự cô độc" là mình khóc thiệt đó nhegigitjari) Mình thích giọng của Tsu trong phần solo của anh, tự nhiên nghe ấm áp quá đi. Chết rồi, chết rồi, toàn khen toàn bấn vậy sao mà trái tim nhỏ bé (nhưng vừa đủ bự nhét mấy người đó vôjelir ) của mình chịu nổi hah



Tập 3 của sự bấn là đây T__T

Photobucket

SMAP với Mukai Osamu đóng drama hình sự xD Cái này dựng theo dàn cast cho Mukai chọn khi đến làm khách mời Bistro năm ngoái.

- Mukai: thanh tra hình sự
- Kimura: đồng nghiệp, người sẽ sát cánh cùng Mukai chiến đấu
- Nakai: đồng nghiệp, đối thủ với Mukai
- Goro-chan: sếp của Mukai nhưng lại dùng thủ đoạn, đánh lén sau lưng
- Tsu: hung thủ xD
- Shingo: nạn nhân (aka bị Tsu giết ngakakabis nỗi đau khắc khoải của Shingo ko bao giờ nguôi ngakakabis)

Trailer ~ tèn! ten!



Tsu đóng vai kẻ ác nhìn thiệt là ngầu xD Kimura đeo súng ngắn nhìn bảnh trời đất huhu Chả biết đây là drama thật hay chỉ là skit, mà cũng chưa biết khi nào nó sẽ chiếu luôn vì FujiTV thiệt là điểu, chỉ ghi là "sẽ phát sóng trong một ngày gần đây" around Mà skit hay drama gì cũng được hết vì trông cái trailer thì là bấn quá đi gigitjari

Tập bấn cuối cùng của ngày hôm này là đây love SMAP đến show Coming Soon! của Nakai. Show premiere ngày hôm nay, là show trực tiếp mỗi thứ 2 hàng tuần vào lúc 11g đêm (giờ gì linh dễ sợ T__T)

*tim bay bay* SMAP mặc đồ trắng xD Mình thích SMAP mặc đồ trắng hoặc đen, lâu lâu buồn lụm năm ông về bỏ túi, rồi buồn buồn lấy ra chơi xD (bấn quá ko kiểm soát được ngôn ngữ luôn hah)



Thêm cái bé nhỏ nữa jelir Nakai trên show này, mặc vest, đeo kính, rồi ngồi ngay cái phòng đó, nhìn như CEO thứ thiệt xD

Photobucket

Thursday, April 21, 2011

Not alone

Trong lúc cao hứng đã dịch bài mới của SMAP giữa đêm khuya jelir



"Nỗi buồn lớn nhất trên thế giới này là sự cô độc" - Không hiểu sao mình thích câu này quá chừng. Thấy nó buồn mà dịu dàng quá đỗi. Có cảm tưởng rằng, khi đang thấy mệt mỏi, chán ghét cuộc sống này, mà ai đó nói với mình câu này với nét mặt dịu dàng của Nakai, mình sẽ bật khóc ngay.

Nhưng mà có lẽ không cần chờ đến lúc đó, vì lần đầu khi nghe bài hát, đoạn Shingo hát câu đó rồi diễn tả nỗi buồn bằng ký hiệu của người câm điếc mình đã thấy xúc động rơi nước mắt rồi jelir

Thích cách ví von lời cầu nguyện mang hình khuôn mặt cười như biểu tượng trên trong xanh trên bản tin thời tiết. Thấy nó thật gần gũi và dễ thương đến nỗi chỉ cần tưởng tượng hình khuôn mặt cười đó đã thấy vui vui trong lòng.

Thích cái triết lý: "Trong mỗi cuộc gặp gỡ, ta lại tái sinh" rằng niềm tin đã hiện hữu trong máu chúng ta.

Rằng dù vui vẻ hay hạnh phúc, lại muốn bản thân trở nên dịu dàng.

Bài hát đơn giản như một lời an ủi nhau khi khó khăn: "Hãy nắm tay nhau và hạnh phúc nào."

Monday, April 18, 2011

Sự dịu dàng của SMAP

Hôm nay SMAP hát bài hát mới trên SxS. Cũng là bài hát động viên tinh thần người ta thôi - "Not alone ~ shiawase ni narou yo" nhưng mà không phải kiểu mạnh mẽ: "Ganbarimashou!" hay "Everything's gonna be alright!" như những bài hát trước đó.

Có cảm giác như khi hát bài này, SMAP đang đứng cạnh những người đồng hương đang gặp khó khăn, choàng lấy đôi vai họ, rồi vỗ về, dịu dàng nói rằng họ không hề đơn độc, rằng hãy cùng nhau bước qua khó khăn này bằng sự tin tưởng.



Hình như chưa bao giờ mình thấy SMAP dịu dàng khi hát như thế này. Dịu dàng từ vũ đạo, lời bài hát, đến giọng hát, đến nét mặt. Cảm thấy SMAP hát thật chân thành.

Mình còn đặc biệt thích SMAP dùng vũ đạo tay khá nhiều để diễn tả ngôn ngữ ký hiệu dành cho người câm điếc. Cảm thấy xúc động khi SMAP dùng tay diễn tả "bạn không đơn độc" khi hát "not alone," hay khúc Kimura cầu nguyện khi đến câu: "Lời cầu nguyện được gửi đi với những bức hình vẽ khuôn mặt cười," rồi khúc Shingo giơ tay diễn tả nỗi buồn khi hát: "Nỗi buồn lớn nhất trên thế giới này là sự cô độc"

Thích nhiều nhiều lắm, thích nhiều đến nỗi nãy giờ cả tiếng đồng hồ chỉ ngồi coi cái clip thôi.

Mình yêu năm con người này đó.

Mình yêu...

Mình yêu hai cái người này quá đi à T__T Làm sao đây?! Coi clip mà cười hoài, nhưng nhiều khúc coi tự nhiên thấy cảm động gì đâu gigil

http://www.youtube.com/watch?v=L6zuw31tNas

Nếu ai hỏi mình, 2Top là như thế nào? Mình sẽ nói đó là cặp vợ chồng già ở với nhau mấy chục năm rồi nên ít khi nói chuyện, nhưng hễ một người rục rịch là người kia biết ý liền. Hôm nào rảnh rảnh, bắc ghế kể chuyện vợ chồng nhà này cho nghe nhe jelir Chuyện tình mấy chục năm, lúc mặn nồng, lúc giận dỗi...nhiều lắm luôn đó ihikhik

Nguy hiểm quá, mấy hôm nay trước khi đi ngủ toàn lục clip của SMAP để coi. Coi xong ngồi bấn, khỏi ngủ blur

Saturday, April 9, 2011

"Tôi là Nakai của SMAP.."

Đội nón trắng, đeo kính râm, bịt khẩu trang, Nakai đến thăm một khu di tản ở Fukushima, vùng đang trong nguy cơ bị nhiễm phóng xạ. Anh tặng trẻ con máy chơi game, tặng người già ghế mát-xa. Anh cùng staff nấu ăn cho mọi người. Anh đến không tiết lộ mình là ai, không một phóng viên, báo đài đến đưa tin. Chỉ đến khi sắp ra về, anh mới tự giới thiệu: "Tôi là Nakai của SMAP. Hôm nay là chuyến đi riêng tư của tôi."

Nhưng mà bởi vì trong suốt 15 năm qua, hầu như ngày nào anh cũng xuất hiện trên TV, nên một số người nhận ra anh ngay và chụp hình anh jelir Chương trình Super News của FujiTV nghe được và chạy đến phỏng vấn vài người ở khu di tản.

Photobucket

Nói thật là khi nghe tin này, mình không thấy ngạc nhiên. Bởi vì mình biết chắc sẽ có ngày SMAP hoặc ít nhất là một member sẽ làm chuyện này. Trước đó cũng có tin Kimura đến gặp, cám ơn đội vận chuyển hàng cứu trợ, và tham gia vận chuyển cùng với họ.

Nói là không ngạc nhiên không có nghĩa là mình vô cảm, hok thấy gì jelir Cảm động nè, tình yêu và sự tôn trọng dành cho mấy ổng tăng lên (nhiều) chút nè. Khi thấy tấm hình của Nakai trong di động của chị kia, mình nghĩ anh thật là kakkoi ^^ Và sẽ là nói xạo nếu không đề cập đến một chút tự hào jelir

Dạo gần đây, mình hay nói điều này, (nhưng mình nghĩ giờ nhắc lại chắc cũng không ai phản đối đâu hajelir) SMAP đang làm tất cả những gì có thể để tiếp sức cho mọi người cùng đứng lên vượt qua khó khăn này. Đó là tấm lòng của SMAP đối với quê hương mình. Và đó là SMAP mà mình yêu đó ^^

Một bạn người Nhật đã viết như vậy:

"Tôi nghĩ rằng cách SMAP gần gũi, tiếp cận mọi người trong lúc này thật tuyệt vời. Không chỉ là vì SMAP dịu dàng. Mà đó là vì SMAP vừa mạnh mẽ, vừa dịu dàng."


Photobucket

Tuesday, April 5, 2011

Lượm lặt

Mình thích đi lung tung và ngó nghiêng khắp nơi. Hôm nay trong lúc ngó nghiêng mình đọc được một câu chuyện nho nhỏ thật là dễ thương rindu

Câu chuyện này do Fukuoka Tsubasa-san kể mới đây trên chương trình Rokaru (mình kiểm tra thì chương trình này vừa ở dạng truyền hình vừa cả ở dạng phát thanh, ko chắc là cái nào)

Fukuoka-san kể vào ngày thứ 2 của Marching J, vì công việc nên ông có đi ngang qua dòng fan. Lúc đó có cậu bé khoảng 5 tuổi hình như đi cùng mẹ đang hát: "Bokutachi wa nanika wo shinjite koreta kanaa ~" Ông nói: "SMAP à ~"

Mẹ của cậu bé nói dạo gần đây bé thích bài Yozora no mukou của SMAP. Khi nghe thông tin về sự kiện này, bé nói với mẹ: "Con muốn đi." Rồi cầm lấy ống tiết kiệm bảo: "Chúng ta đem cái này theo mẹ nhé!"

Theo lời người mẹ, thì số tiền đó do bé để dành để mua quả địa cầu. Vì rất quan tâm đến tâm trạng của con nên người mẹ đã cho bé thêm tiền, rồi dẫn bé đến chỗ sự kiện xếp hàng để quyên tiền.

Sau khi quyên tiền xong, cậu bé nói: "SMAP đã lay động được con rồi đó, mẹ ha ~" (Dịch sát nghĩa tiếng Nhật là "SMAP đã chạm đến tâm trạng của con rồi đó, mẹ ha")

Dạo gần đây mình hay đọc được một số blog, entry trong đó những người trong giới giải trí, thể thao kể rằng SMAP đã tiếp cho họ sức mạnh ra sao và tỏ ý cám ơn SMAP. Nhưng câu chuyện này lại khiến mình xúc động nhất jelir vì cảm thấy những nỗ lực SMAP làm trong suốt mấy tuần qua đã có tác dụng, khiến một cậu bé 5 tuổi cũng thấy lay động.

CM của Softbank quảng cáo về một website hỗ trợ công cuộc tái thiết nước Nhật sau thảm họa. SMAP hát acapella bài Yozora no mukou


Monday, April 4, 2011

SMAP だよ

Photobucket

SMAP tham dự Marching J - hoạt động ngoài trời lần đầu tiên mà SMAP tham gia với tư cách nhóm trong suốt 20 năm kể từ khi debut. SMAP tham dự sự kiện này trong hai ngày, nấn ná ở lại càng lâu càng tốt dù lịch của năm người kín như bưng với các show, quay phim. SMAP còn hát SekaiHana và Yozora no mukou bản acapella. Tsu thì biểu diễn cả tài lộn vòng ^^"

Không chỉ đứng trên sân khấu, SMAP còn xuống thẳng đến chỗ các thùng quyên góp, trò chuyện với fan, tung hứng với nhau, chọc ghẹo nhau, chọc ghẹo fan, kouhai và cả senpai. Nhiều fan các nhóm JE khác nói rằng sau sự kiện này họ cũng trở thành fan của SMAP mất tiêu rồi ^^"

Đây là những report về SMAP trên Twitter và 2ch. Các Smappies thay phiên nhau dịch, mình lon ton chạy theo lụm về đây, vì SMAP dễ thương hết sức jelir Smappies, ありがとう love

"Tsuyopon than phiền vì mọi người cầm uchiwa của Hey Say Jump nhưng lại không thấy uchiwa của mình đâu. Rồi Tsuypon thấy có cái uchiwa hình mình, anh trông rất vui vẻ nhưng khi người đó đến gần thì anh nhận ra đó không phải là mình. Nakai la Tsuyopon: 'Ê, em xỉn hả?'" ngakakabis

"Nakai hát bài Dream come true của HSJ, rồi hát câu đầu của SekaiHana. Anh thử ba lần nhưng đều không được. Cuối cùng anh từ bỏ ý định noemosi Trước khi mọi người bắt đầu hát SekaiHana, nhất là khúc Nakai chuẩn bị hát Kimura yêu cầu những ai đang đeo kính bỏ kính ra, không thôi nó bể ngakakabis rằng sau khi Nakai hát không chừng trời sẽ kéo mây ngakakabis Kimura nhờ người chỉnh âm vặn nhỏ micro của Nakai lại, không thôi chim đang bay trên trời mà nghe được sẽ rớt hết ngakakabisngakakabisngakakabis (trò xỉ vả này của Kimura với Shingo không bao giờ cũ ngakakabis)

***

Fan: Nakai!!!!

Nakai (dừng nói): Nakai? Không có kính ngữ hả?

Fan: Kyaaaaaaaaaa (bấn loạn vì Nakai nói chuyện với mình)

Shingo: Không sao. Không có kính ngữ cũng không sao.

Fan: Kyaaaaaaaaa tiếp tục ngakakabis

***

Nakai: Nhóc, bao nhiêu tuổi rồi?

Morimoto: Dạ 15

Nakai: Nhìn không giống 15 tuổi gì hết. Trông cậu cũng hơn 27 đó.

Nakai: Nhìn cậu giống Wakui ghê (cầu thủ bóng chày?)

Yamada: (cười đau khổ)

Nakai: Cậu nhiêu tuổi?

Chinen: Dạ 17

Nakai: Vậy là vẫn được đi xe buýt miễn phí hả?

Shingo: Hồi xưa em bé xíu, nhỏ như ngón tay cái vậy đó (có lẽ Shingo nói lúc 2 người đóng chung phim Hattori-kun)

Chinen: Đâu có, em lớn hơn mà.

Nakai: Đừng đến gần anh. Anh không muốn giống em (vừa nói vừa đẩy Goro-chan ngakakabis)

Goro: Anh không nghĩ là em trông giống con trai của Okamoto-san hả?

Nakai: Tụi mình đi hỏi thử coi.

Okamoto- san: Nhìn em không giống.

Nakai: Xin lỗi anh nhe!

Kimura: Tụi em xin lỗi!

Goro: Không thể nào! Kiểu tóc của em không giống sao?

(Morimoto, Yamada, Chinen là thành viên của Hey Say Jump! Morimoto là con trai của Kenichi Okamoto, thành viên nhóm daisenpai Otokogumi)

***

Kimura: Nakai phải mất 30 phút để lấy giọng, chỉnh âm. Nhưng hôm nay là dịp đặc biệt và chúng tôi sẽ hát ngay sau đây. Nếu mọi người cảm thấy không ổn (tình hình trở nên tệ hơn), thì hãy báo với người phụ trách ngakakabisngakakabis

***

Nakai: Coi tóc của Inagaki-san kìa! Nó bay kìa!.

Kimura: Đừng nói vậy!

Kimura: (nói với fan) Nếu mọi người xô đẩy, sẽ nguy hiểm cho người khác, nên hãy cẩn thận.

Nakai: Tôi biết là mọi người đang ở trong mơ khi được thấy chúng tôi – các super idol.

Kimura: Có nhiều thùng quyên góp lắm, nên mọi người không cần phải lo lắng.

Nakai: Đừng cho chewingum vô thùng quyên góp nhé.

Nakai: Bạn mua cái ví đó ở đâu vậy? Nhìn như hàng của Sugamo (nơi các quý bà lớn tuổi hay mua sắm)

Kimura: Tôi thật sự xin lỗi (vì những lời nói của Nakai)

Nakai: Nhưng trông nó giống hàng Sugamo mà!?

Kimura: Đừng có chỉ!

Nakai: Hai người là mẹ con hả? Trông giống nhau thật đó, mắt và mũi.

Kimura: Đừng nói chuyện đó vô micro!

Nakai: Bạn vừa cho bao nhiêu tiền vô đó vậy?

Kimura: Đừng có hỏi!

Nakai: Tóc của Inagaki-san bay nữa kìa! Có lẽ là tóc giả đó hen!

Kimura: Đừng nói theo kiểu shisu!

(tóc giả = katsura nhưng Nakai đảo thành ratsuka. Một kiểu dùng từ ngữ trong giới giải trí mà chỉ có người trong giới hiểu. Tương tự như kiểu sushi thành shisu.)

Mình thích cái đoạn đối thoại này kinh khủng, chỉ tưởng tượng cảnh hai ông thôi cũng thấy cười bò rồi
ngakakabisngakakabisngakakabis Các fan nói 2Tops cứ như cặp tấu hài ngakakabis

----

Shingo: Em thấy uchiwa của Nakai-kun rồi.

Nakai: Tsuyoshi! Tsuyoshi! Người ta cầm uchiwa của anh kìa, tuyệt chưa? ngakakabis

***

Nakai: Cậu.Ngưỡng mộ senpai nào?

Nakajima: Dạ, Takizawa-kun.

Nakai: Tackey? Còn cậu?

Chinen: Dạ, Ohno-kun.

Shingo: Cảm giác này giống mình hồi xưa quá.

Nakai: Ohno? Tên đó có gì tốt? Sao, cậu ta có phải là idol đâu!

Kimura: Cậu nói đó nhe!

Chinen: Hát hay, nhảy giỏi. Anh ấy bảnh mà.

Shingo: Ahh...vì tài hát.

Goro: Hát đó, hát đó.

Kimura: Hát đó hen.

Tsuyoshi: Em thích giọng hát của Nakai-kun. Nghe từ xa, nó hoàn toàn bình thường. ngakakabisngakakabis

Nakai: Em nói nhiều quá!!! ngakakabis

***

Nakai: Mọi người, xin đừng chỉ đi đến chỗ Kimura-kun, mà hãy đến chỗ Tsuyoshi-kun nữa! Dãy chỗ Tsuyoshi-kun đang di chuyển rất êm ái. Mặc dù tôi hiểu cảm xúc của mọi người, nhưng hãy chú ý đến sự cân bằng. jelir

***

Có đứa bé bị lạc đứng gần sân khấu và Nakai-kun lập tức nói: “Con leo lên sân khấu đi.” Hai chị em bị lạc đứng giữa Nakai-kun và Kimura-kun. Họ dùng một màn ảnh không sử dụng để gây sự chú ý của đám đông. Trên đó tôi thấy Nakai-kun và Kimura-kun dịu dàng, trông chừng bọn trẻ đến khi mẹ chúng đến. SMAP-niisan (anh trai) thật tuyệt vời.

***

Tsuyopon liên tục la lên:

“Tôi gia nhập Jonny Jimusho năm 14 tuổi!"

"Ah,uchiwa của mình kìa! 80 điểm!"

"Có người đang cầm uchiwa của Ikuta Toma, nhưng hôm nay Ikuta-kun không đến đâu ~!"

"Đừng chỉ nhìn Kimura-kun ở góc đó, hãy nhìn tôi nè!"

(Mỗi khi hào hứng là Tsu lại nói lung tung, chả ai ngăn được xD)

----

Khi Kondo và Higashiyama đến Tsuyopon tự nhiên sôi nổi lại. Anh ấy nói rất nhiều, ngay cả khi đang đứng trước thùng quyên góp!

----

Có vẻ mọi người muốn nghe thêm chuyện về Tsuyopon…

"Kimura-kun, mình hãy giữ cân bằng giữa hai chúng ta.."

"Đúng rồi. Okaa-san hãy đến đây."

"Hãy cố gắng kiềm chế khao khát đó đi và hãy đến đây."ngakakabis

***

Nakai: Eh, bạn không nghĩ là mình ăn mặc quá mỏng sao? Mặc thêm áo đi chứ! Đến Shimamura hay chỗ nào đó mua thêm quần áo!

Kimura: Tôi xin lỗi vì cách cư xử của cậu ấy. ngakakabis

***

Kusanagi trò chuyện với fan bằng tiếng Hàn xD

"Thường bạn không được thấy Kimura-kun gần vậy đâu. Bạn cũng không được thấy tóc của Goro-san gần như thế. Họ là hàng thật đó!”

"Tôi không phải là Domoto Tsyoshi, tôi là Kusanagi Tsuyoshi. "

(nói với Shingo) "Tôi là bạn với tên này. Bạn đó. 20 năm rồi. "

(trong khi đứng trước thùng quyên góp) "Tsuyopon đứng trước Kimura-kun. Nếu bạn nhìn Kimura-kun, bạn sẽ không được thấy Tsuyopon, hãy cẩn thận nhé.”

***

Nakai: Cám ơn mọi người đã đến đây hôm nay! Chúng tôi là “Tackey và Takashi”!
(SMAP nói đùa khắp nơi)

Tsubasa: Em đâu phải là Takashi! Ai là Takashi? Coi nào, anh~ "

***

SMAP và Higashiyama xuất hiện. Nakai-niiisan và Higashiyama-kun đứng gần nhau! Mọi người thách Tsuyopon nhào lộn.

Higashiyama: “Xin lỗi, lúc nãy staff vừa gọi anh và anh không thấy em nhào lộn, hãy làm lần nữa nhé!”

Tuy là không chiếu trên màn ảnh, nhưng chúng tôi có thể nghe anh ấy đáp xuống đất sau khi lộn vòng.

---

Suốt thời gian SMAP có mặt, chúng tôi liên tục cười và nhìn quanh. Khi Matchy và Higashiyama đứng tại thùng quyên góp. Nakai nói: (vì lớn tuổi) Họ không đứng được lâu đâu! Lưng họ sẽ đau bây giờ đó.”

Khi SMAP, Kondo và Higashiyama chuẩn bị rời khỏi.

Nakai: Đến giờ thuốc men rồi!

Nakai-niisan là người duy nhất có thể chọc ghẹo hai người họ.

(Higashiyama Noriyuki và Kondo Masahiko, hay còn gọi là Matchy, là daisenpai của JE)

SMAP を愛してるlove